Edward Caswall (1814-1878)
|Words: Aurelius Prudentius (348-413) (O sola magnarum urbium); translated from Latin to English by Edward Caswall, Lyra Catholica, 1849. |
Music: Stuttgart, in Psalmodia Sacra, by Christian F. Witt (Gotha, Germany: 1715); adapted by Henry J. Gauntlett (1805-1876) (MIDI, score).
If you have access to a picture of Aurelius Prudentius or Christian Witt that we could put online, please click here.
| O SOLA magnarum urbium |
maior Bethlehem, cui contigit
ducem salutis caelitus
| BETHLEHEM! of noblest cities |
none can once with thee compare;
thou alone the Lord from heaven
didst for us Incarnate bear.
| Haec stella, quae solis rotam |
vincit decore ac lumine,
venisse terris nuntiat
cum carne terrestri Deum.
| Fairer than the sun at morning |
was the star that told His birth;
to the lands their God announcing,
hid beneath a form of earth.
| Videre postquam illum Magi, |
eoa promunt munera:
stratique votis offerunt
thus, myrrham, et aurum regium.
| By its lambent beauty guided, |
see the eastern kings appear;
see them bend, their gifts to offer-
gifts of incense, gold, and myrrh.
| Regem Deumque annuntiant |
thesaurus, et fragrans odor
thuris Sabaei, ac myrrheus
pulvis sepulchrum praedocet.
| Solem things of mystic meaning!- |
Incense doth the God disclose;
Gold a royal Child proclaimeth;
Myrrh a future tomb foreshows.
| Iesu, tibi sit gloria, |
qui apparuisti gentibus,
cum Patre, et almo Spiritu,
in sempiterna saecula.
| Holy Jesu, in Thy brightness |
to the Gentile world displayed,
with the Father and the Spirit,
endless praise to Thee be paid.