Te Deum laudamus:
te Dominum confitemur.
Te aeternum Patrem
omnis terra veneratur.
Tibi omnes Angeli;
tibi caeli et universae Potestates;
Tibi Cherubim et Seraphim
incessabili voce proclamant:
Sanctus, Sanctus, Sanctus,
Dominus Deus Sabaoth.
Pleni sunt caeli et terra
maiestatis gloriae tuae.
Te gloriosus Apostolorum chorus,
Te Prophetarum laudabilis numerus,
Te Martyrum candidatus laudat exercitus.
Te per orbem terrarum
sancta confitetur Ecclesia,
Patrem immensae maiestatis:
Venerandum tuum verum et unicum Filium;
Sanctum quoque Paraclitum Spiritum.
Tu Rex gloriae, Christe.
Tu Patris sempiternus es Filius.
Tu ad liberandum suscepturus hominem,
non horruisti Virginis uterum.
Tu, devicto mortis aculeo,
aperuisti credentibus regna caelorum.
Tu ad dexteram Dei sedes, in gloria Patris.
Iudex crederis esse venturus.
Te ergo quaesumus, tuis famulis subveni:Translation as it appears in the ELCA "Green" hymnal:
quos pretioso sanguine redemisti.
Aeterna fac cum sanctis tuis in gloria numerari.
You are God: we praise you;
You are the Lord: we acclaim you;
You are the eternal Father:
All creation worships you.
To you all angels,
all the powers of heaven,
Cherubim and Seraphim,
sing in endless praise:
Holy, holy , holy,
Lord, God of power and might,
heaven and earth
are full of your glory.
The glorious company of apostles praise you.
The noble fellowship of prophets praise you.
The white-robed army of martyrs praise you.
Throughout the world
the holy Church acclaims you:
Father, of majesty unbounded,
your true and only Son,
worthy of all worship,
and the Holy Spirit,
advocate and guide.
You, Christ, are the King of glory,
the eternal Son of the Father.
When you became man to set us free
you did not spurn the Virgin’s womb.
You overcame the sting of death,
and opened the kingdom of heaven to all believers,
You are seated at God’s right hand in glory.
We believe that you will come, and be our judge.
Come then, Lord,"Holy God, We Praise Your Name" ... a relatively free, yet faithful, rendering. The last verse does not correspond with any portion of the Latin:
and help your people,
bought with the price of your own blood,
and bring us with your saints
to glory everlasting. Amen.
Holy God, we praise Your Name;
Lord of all, we bow before You!
All on earth Your scepter claim,
All in Heaven above adore You;
Infinite Your vast domain,
Everlasting is Your reign.
Hark! the loud celestial hymn
Angel choirs above are raising,
Cherubim and seraphim,
In unceasing chorus praising;
Fill the heavens with sweet accord:
Holy, holy, holy, Lord.
Lo! the apostolic train
Join the sacred Name to hallow;
Prophets swell the loud refrain,
And the white robed martyrs follow;
And from morn to set of sun,
Through the Church the song goes on.
Holy Father, Holy Son,
Holy Spirit, Three we name You;
While in essence only One,
Undivided God we claim You;
And adoring bend the knee,
While we own the mystery.
You art King of glory, Christ:
Son of God, yet born of Mary;
For us sinners sacrificed,
And to death a tributary:
First to break the bars of death,
You have opened Heaven to faith.
From Your high celestial home,
Judge of all, again returning,
We believe that You shall come
In the dreaded doomsday morning;
When Your voice shall shake the earth,
And the startled dead come forth.
Therefore do we pray You, Lord:
Help Your servants whom, redeeming
By Your precious blood out-poured,
You have saved from Satan’s scheming.
Give to them eternal rest
In the glory of the blest.
Spare Your people, Lord, we pray,
By a thousand snares surrounded:
Keep us without sin today,
Never let us be confounded.
Lord, in you, we put our trust;
Make us holy, whole and just.
Holy God Chords:This version is meant to be sung to "Thaxted," a hymn tune by Gustav Holst, which he based on the Jupiter movement from his Planets suite. Primarily known for the song "I Vow to Thee, My Country":
G D G / G D / x2
D G / C G D G /
D A D / D A / x2
A D / G D A D
We praise You and acknowledge You, O God, to be the Lord,
The Father everlasting, by all the earth adored.
To You all angel powers cry aloud, the heavens sing,
The cherubim and seraphim their praises to You bring:
"O holy, holy holy Lord God of Sabaoth;
Your majesty and glory fil the heavens and the earth!"
The band of the apostles in glory sing Your praise;
The fellowship of prophets their deathless voices raise.
The martyrs of Your kingdom, a great and noble throng,
Sing with the holy Church throughout all the world this song:
"O all majestic Father, Your true and only Son,
And Holy Spirit, Comforter--forever Three in One!"
You, Christ, are King of glory, the everlasting Son,
Yet You, with boundless love, sought to rescue ev'ryone:
You laid aside Your glory, were born of virgin's womb,
Were crucified for us and were placed into a tomb;
Then by Your resurrection You won for us reprieve--
You opened heaven's kingdom to all who would believe.
You sit in splendid glory, enthroned at God's right hand,
Upholding earth and heaven by forces You command.
We know that You will come as our Judge that final day,
So help Your servants You have redeemed by blood, we pray;
May we with saints be numbered where praises never end,
In glory everlasting. Amen, O Lord, amen!
F C F G Am / F C Fmaj7 G5 C / G5 -> A C G / A C G G5 C / C G ->Another rendering using Common Meter (which means it can be sung to "Amazing Grace" or any other of the thousand tunes that use the same meter):
O God, we praise You, and confess
That You the only Lord
And everlasting Father are,
By all the earth adored.
To You all angels cry aloud;
To You the powers on high,
Both cherubim and seraphim,
Continually cry.
O holy, holy, holy, Lord,
Whom heavenly hosts obey,
The world is with Your glory filled
As sunlight fills the day!
Apostles’ glorious company,
And prophets crowned with light,
With all the martyrs’ noble host,
Your constant praise recite.
The holy Church throughout the world,My rendering of the Latin, also using Common Meter. In the non parenthetical 4th and 5th verses, the focus is on description of the "martyrs, prophets and apostles". In the parenthetical 4th and 5th verses, the focus is on description of the Trinity.
Confesses you, O Lord,
That You eternal Father are,
Your majesty adored.
Your honored, true and only Son;
And Holy Ghost, the Spring
Of never ceasing joy; O Christ
Of glory You are King.
Te Deum laudamus, Te
Dominum confitemur
Te aeternum Patrem, omnis
terra veneratur
Tibi caeli potestates
et omnes angeli
cherub et seraphim proclamant
incessabili
Sanctus, sanctus, sanctus
Dominus Deus Sabaoth
O pleni sunt caeli et terra
gloria tua
Te Apostolorum chorus, (Te martyrum, prophetarum,)
Prophetarum numerus, (apostolorum laudant)
Te Martyrum candidatus (Te per orbem confitetur)
laudat exercitus (sancta Ecclesia)
Te per orbem confitetur (Patrem immensae maiestatis)
sancta Ecclesia (venerandum Tuum)
Patrem, unicum Filim (verum, unicum Filium)
et Sanctum Spiritum (et Sanctum Spiritum)
Tu Rex, Christe, Patris
sempiternus es Filius
Sed per nos non horruisti
Virginis uterum
Te devicto aculeo
mortis mortem tuum.
Aperuisti credentibus
regna caelorum
ADORO te devote, latens Deitas, quae sub his figuris vere latitas: tibi se cor meum totum subiicit, quia te contemplans totum deficit. | HIDDEN God, devoutly I adore Thee, truly present underneath these veils: all my heart subdues itself before Thee, since it all before Thee faints and fails. |
Visus, tactus, gustus in te fallitur, sed auditu solo tuto creditur; credo quidquid dixit Dei Filius: nil hoc verbo Veritatis verius. | Not to sight, or taste, or touch be credit hearing only do we trust secure; I believe, for God the Son has said it- Word of truth that ever shall endure. |
In cruce latebat sola Deitas, at hic latet simul et humanitas; ambo tamen credens atque confitens, peto quod petivit latro paenitens. | On the cross was veiled Thy Godhead's splendor, here Thy manhood lies hidden too; unto both alike my faith I render, and, as sued the contrite thief, I sue. |
Plagas, sicut Thomas, non intueor; Deum tamen meum te confiteor; fac me tibi semper magis credere, in te spem habere, te diligere. | Though I look not on Thy wounds with Thomas, Thee, my Lord, and Thee, my God, I call: make me more and more believe Thy promise, hope in Thee, and love Thee over all. |
O memoriale mortis Domini! panis vivus, vitam praestans homini! praesta meae menti de te vivere et te illi semper dulce sapere. | O memorial of my Savior dying, Living Bread, that gives life to man; make my soul, its life from Thee supplying, taste Thy sweetness, as on earth it can. |
Pie pellicane, Iesu Domine, me immundum munda tuo sanguine; cuius una stilla salvum facere totum mundum quit ab omni scelere. | Deign, O Jesus, Pelican of heaven, me, a sinner, in Thy Blood to lave, to a single drop of which is given all the world from all its sin to save. |
Iesu, quem velatum nunc aspicio, oro fiat illud quod tam sitio; ut te revelata cernens facie, visu sim beatus tuae gloriae. Amen. | Contemplating, Lord, Thy hidden presence, grant me what I thirst for and implore, in the revelation of Thy essence to behold Thy glory evermore. Amen. |
Labels: 13th c., eucharist, Thomas Aquinas
SACRIS solemniis iuncta sint gaudia, et ex praecordiis sonent praeconia; recedant vetera, nova sint omnia, corda, voces, et opera. | AT this our solemn feast let holy joys abound, and from the inmost breast let songs of praise resound; let ancient rites depart, and all be new around, in every act, and voice, and heart. |
Noctis recolitur cena novissima, qua Christus creditur agnum et azyma dedisse fratribus, iuxta legitima priscis indulta patribus. | Remember we that eve, when, the Last Supper spread, Christ, as we all believe, the Lamb, with leavenless bread, among His brethren shared, and thus the Law obeyed, of all unto their sire declared. |
Post agnum typicum, expletis epulis, Corpus Dominicum datum discipulis, sic totum omnibus, quod totum singulis, eius fatemur manibus. | The typic Lamb consumed, the legal Feast complete, the Lord unto the Twelve His Body gave to eat; the whole to all, no less the whole to each did mete with His own hands, as we confess. |
Dedit fragilibus corporis ferculum, dedit et tristibus sanguinis poculum, dicens: Accipite quod trado vasculum; omnes ex eo bibite. | He gave them, weak and frail, His Flesh, their Food to be; on them, downcast and sad, His Blood bestowed He: and thus to them He spake, "Receive this Cup from Me, and all of you of this partake." |
Sic sacrificium istud instituit, cuius officium committi voluit solis presbyteris, quibus sic congruit, ut sumant, et dent ceteris. | So He this Sacrifice to institute did will, and charged His priests alone that office to fulfill: tn them He did confide: to whom it pertains still to take, and the rest divide. |
Panis angelicus fit panis hominum; dat panis caelicus figuris terminum; O res mirabilis: manducat Dominum pauper, servus et humilis. | Thus Angels' Bread is made the Bread of man today: the Living Bread from heaven with figures dost away: O wondrous gift indeed! the poor and lowly may upon their Lord and Master feed. |
Te, trina Deitas unaque, poscimus: sic nos tu visita, sicut te colimus; per tuas semitas duc nos quo tendimus, ad lucem quam inhabitas. | Thee, therefore, we implore, o Godhead, One in Three, so may Thou visit us as we now worship Thee; and lead us on Thy way, That we at last may see the light wherein Thou dwellest aye. |
Labels: 13th c., eucharist, Thomas Aquinas
Labels: 16th c., christmas, Niklaus Herman
Source: The Poetical Works of Christina Georgina Rossetti, with a Memoir and Notes by William Michael Rossetti (1904), page 159
THEY scarcely waked before they slept,
They scarcely wept before they laughed;
They drank indeed death's bitter draught,
But all its bitterest dregs were kept
And drained by Mothers while they wept.
From Heaven the speechless Infants speak:
Weep not (they say), our Mothers dear,
For swords nor sorrows come not here.
Now we are strong who were so weak,
And all is ours we could not seek.
We bloom among the blooming flowers,
We sing among the singing birds;
Wisdom we have who wanted words:
here morning knows not evening hours,
All's rainbow here without the showers.
And softer than our Mother's breast,
And closer than our Mother's arm,
Is here the Love that keeps us warm
And broods above our happy next.
Dear Mothers, come: for Heaven is best.
Circa 1877
Unspotted lambs to follow the one Lamb,
Unspotted doves to wait on the one Dove;
To whom Love saith, 'Be with Me where I am,'
And lo their answer unto Love is love.
For tho' I know not any note they know,
Nor know one word of all their song above,
I know Love speaks to them, and even so
I know the answer unto Love is love.
Before 1893
Note: Clearly two poems about the Holy Innocents, but without a separating title. The feast day of the Holy Innocents is December 28.
With Terror Doth The Tyrant Hear
Words: Audit tyrannus anxius, Cathemerinon ("The Hymns of Prudentius"), Aurelius Clemens Prudentius (348-405)
1. With terror doth the tyrant hear
the King of kings hath come to dwell
where David's court shall widely rear
A sceptered reign o'er Israel.
2. Then cries out, raging at the word:
"He comes to stand where we have stood:
Hence, soldier, and with ruthless sword
deluge the cradles deep with blood!"
3. What profiteth a crime so dread?
What hope shall Herod's bosom sway?
Alone amidst the thronging dead,
The Christ is safely born away!
Note:
This is one of four Epiphany hymns derived from Prudentius' (384-413) Hymnus Epiphaniae (Hymn For The Epiphany), which is 52 stanzas long. Two of these hymns, Audit tyrannus anxius and Salvete, flores Martyrum (All Hail Ye Infant Martyr Flowers), were assigned for the feast of the Holy Innocents (Dec 28).
The following is the R. Martin Pope translation of the stanzas of Audit tyrannus anxius, and its Latin equivalent:
Distraught, the tyrant base doth hear That now the King of Kings draws near To reign in David's seat of state And Israel's empire dominate. "Betrayed are we," he maddened cries, "Our throne's usurper doth arise: Go, soldiers, go with sword in hand And slay all babes within my land. Of what avail is deed so vile? | Audit tyrannus anxius adesse regum principem, qui nomen Israel regat teneatque David regiam. Exclamat amens nuntio, successor instat, pellimur; satelles i, ferrum rape, perfunde cunas sanguine. Quid proficit tantum nefas, |
Hymnus Epiphaniae is from the longer Cathemerinon (The Hymns of Prudentius, translated by R. Martin Pope, 1905). The feast day of the Holy Innocents is December 28; see: The Hymns Of The Holy Innocents.
1. The winter sun was setting,
The shades of eve were nigh,
When loving Jewish mothers
Thus sang their lullaby:
O rest thee, gentle baby!
The night stars peep;
Hush! little birds are silent;
Sleep! dear one, sleep!
2. The darksome night had fallen;
There came a ruthless band;
Each babe on mother's bosom
Was slain by murderous hand.
Long rest thee, ransomed baby
In slumber deep!
Within the Arms Eternal
Sleep! dear one, sleep!
3. The morning sun was rising,
Each mother's heart was torn,
As o'er her slaughtered infant
She wailed with grief forlorn:
God rest thee, murdered baby!
His blessing keep
Both babe and mourning mother!
Sleep! dear one, sleep!
4. Again the night has fallen;
There came a vision bright;
The babes the Lamb all radiant
Followed in robes of white.
Joy for my martyr baby!
No more I weep.
Till Christ shall bid thee follow;
Sleep! dear one, sleep!
1. When Herod in Jerusalem
Did reign in princely throne,
Strange tidings then were brought to him
Of a King lately born;
The which did much torment his mind,
So strange a thing should be,
That then amongst the Jews should reign
A greater King than he.
Chorus.
O cruel Herod, hard of heart,
Accursed mayst thou be,
Thou slewest so many Innocents,
That never harmed thee.
That he might the young King prevent,
Most wickedly he will'd,
The children small of two years old
Should certainly be kill'd.
Then did the Lord an Angel send
To Joseph where he lay,
And bad him into Egypt fly,
To bear the Child away. Chorus.
3. Then men appointed when abroad
Young Infants' blood to apill,
Supposing then assuredly
Christ Jesus were to kill.
But see the judgments of the Lord:
In the same wicked train
The King's own son, being out to nurse,
Amongst the rest was slain.1 Chorus.
4. Of Herod's bloody rage with sad
And grievous soul I speak,
By whom this day were slain ten thousand,
Ten thousand Children weak.
Juda's bounds with scarlet wounds
Of suckling babes lay dyed;
The death was spread with crimson red,
Commanded by his pride. Chorus.
5. For unto him was told that born
There was a greater King,
Whose matchless power it should him
Into subjection bring.
Wherefore he sent incontinent
His armed bands in rage,
For to destroy each mother's joy
Under two years of age. Chorus.
6. The Son of God was sought that he
With others might be slain,
And his destruction wrought, as cruel
Herod did ordain.
But soon from Heaven this warning came,
That Mary should not stay,
But with her Child, a Son exil'd,
To Egypt take her way. Chorus.
7. Let us give praise to God therefore,
In modest mirth and glee,
And still this day adorn, wherein
Our Saviour was set free.
For Mary mild, with her dear Child,
In Egypt found great friends,
Till Herod's pride the Lord destroy'd;
And so this Carol ends. Chorus.
Psallite gaudentes,
Infantum festa colentes
1. When God was born of Mary free,
Herod, the king of Galilee,
Was moved to malice by kingës three
Munera portantes,
Regem natum venerantes.
2. Herod sent for men armed bright
To seek and slay the King of light;
The blessed Child drew fro Herod's might
Armati sunt perimentes.
Note:
Rickert provided the following translations:
Psallite gaudentes is translated as "Sing rejoicing."
Infantum festa colentes is translated as "Keeping the feast of the Children."
Munera portantes is translated as "Bringing gifts."
Regem natum venerantes is translated as "Worshipping the King that is born."
Armati sunt perimentes is translated as "The armed men are slaying.
When Christ was born in Bethlehem,
Fair peace on earth to bring,
In lowly state of love He came
To be the children’s King.
And round Him, then, a holy band
Of children blest was born,
Fair guardians of His throne to stand
Attendant night and morn.
And unto them this grace was giv’n
A Savior’s name to own,
And die for Him Who out of Heav’n
Had found on earth a throne.
O blessèd babes of Bethlehem,
Who died to save our King,
Ye share the martyrs’ diadem,
And in their anthem sing!
Your lips, on earth that never spake,
Now sound th’eternal word;
And in the courts of love ye make
Your children’s voices heard.
Lord Jesus Christ, eternal Child,
Make Thou our childhood Thine;
That we with Thee the meek and mild
May share the love divine.
AUDIT tyrannus anxius adesse regum principem, qui nomen Israel regat teneatque David regiam. | WITH terror doth the tyrant hear the King of kings hath come to dwell where David's court shall widely rear A sceptered reign o'er Israel. |
Exclamat amens nuntio: < | Then cries out, raging at the word: "He comes to stand where we have stood: Hence, soldier, and with ruthless sword deluge the cradles deep with blood!" |
Quo proficit tantum nefas? Quid crimen Herodem iuvat? Unus tot inter funera impune Christus tollitur. | What profiteth a crime so dread? What hope shall Herod's bosom sway? Alone amidst the thronging dead, The Christ is safely born away! |
SALVETE, flores martyrum, quos lucis ipso in limine Christi insecutor sustulit ceu turbo nascentes rosas. | ALL hail! ye infant Martyr flowers Cut off in life's first dawning hours: As rosebuds snapt in tempest strife, when Herod sought your Savior's life. |
Vos prima Christi victima, grex immolatorum tener, aram sub ipsam simplices palma et coronis luditis. | You, tender flock of lambs, we sing, first victims slain for Christ your King: beside the very altar, gay with palms and crowns, ye seem to play. |
Iesu, tibi sit gloria, qui natus es de Virgine, cum Patre et almo Spiritu, in sempiterna saecula. Amen. | All honor, laud, and glory be, o Jesu, Virgin-born to Thee; all glory, as is ever meet, To Father and to Paraclete. |
Latin lyrics | English translation |
---|---|
Salvete flores martyrum, | Ye flowers of martyrdom, all hail! |
Neale's Translation | Version II |
---|---|
All hail! ye infant Martyr-flowers, | All hail, ye little martyr flowers, |
Version III | Version IV |
---|---|
Sweet flowerets of the martyr band, | Sweet flow'rets of the martyr band, |
Gaelic lyrics | English translation |
---|---|
Ísucán | Jesukin Little Jesus It is little Jesus who is nursed by me in my little hermitage. Though a cleric have great wealth, it is all deceitful save Jesukin. The nursing done by me in my house is no nursing of a base churl. Jesus with heaven's inhabitants is against my heart every night. Little youthful Jesus is my lasting good: he never fails to give. …Though little Jesus be in my bosom (im ucht), he is in his mansion above. |
Labels: chords
Links of Interest: The Celtic Catholic Church | Sacred Space | 7 Deadly Sins, 7 Heavenly Virtues | My School | My Website (In Progress)